Palliative care Outcome Scale Banner
Home » What is POS » Translations You are not logged in. Login or Register
POS and IPOS Translations
The process of linguistically validating measures is lengthy and involves a number of important steps. To date, POS has been translated into 13 languages and IPOS is currently being translated into 8 languages to advance the use of measurement tools for those who require palliative care.
The POS development team is currently working with teams around the world to ensure that all of the required steps for validation are completed. We have developed good practice guidelines to aid the process - The POS family of measures manual for translation, cross-cultural adaption and psychometric testing.
Our guidance builds on those provided by the European Organisation for Research and Treatment of Cancer (EORTC) and the MAPI Institute.
If you have any enquiries regarding translations of the POS family of measures please contact: .

IPOS translations status         (click to show/hide table)

« Versions © 2012 Cicely Saunders Institute    Terms and conditions    Site map    Contact POS introductory Videos »