POS is use in many countries and has been translated into several languages, including Chinese, Dutch, French, German, Italian, Portuguese, Punjabi, Spanish and Urdu. Some of these translations are yet to be validated.
POS is a copyrighted instrument and we welcome expressions of interest from POS users regarding further translations and or validation studies.
You need to register to download files or see links on this page.Traditional
Produced by Brian Ensor, Director of Palliative Care at Mary Potter Hospice, New Zealand. Login to see contact details.
Produced by Dr Michael Echteld, EMGO+ Institute, VU University Medical Centre, Amsterdam, The Netherlands. Login to see contact details.
Produced by Dr Claudia Bausewein, King's College London, Cicely Saunders Institute, Department of Palliative Care, Policy & Rehabilitation, London, United Kingdom. Login to see contact details.
Produced by Dr Franco Toscani Istituto di Ricerca in Medicina Palliativa 'L. Maestroni', Cremona, Italy. Login to see contact details.
Produced by Professor Pedro Lopes Ferreira, CEISUC - Centro de Estudos e Investigação em Saúde da Universidade de Coimbra, Faculdade de Economia da Universidade de Coimbra, Portugal. Login to see contact details.
Produced by Dr Mateu Serra Prat, Research Unit (CSdM), Hospital de Mataró, Barcelona, Spain. Login to see contact details.
Article on Spanish translation of POS: Serra-Prat M, Nabal M, Santacruz V, Picaza JM, Trelis J y el Grupo Catalan de Estudio de la Efectividad de los Cuidados Paliativos (GEECP). Traducción, adaptación y validación del Palliative Care Outcome Scale (POS) al español. Med Clin (Barc) 2004; 123: 406-12 (PubMed Abstract).
Use of the Palliative Outcome Scale in Argentina: A Cross-Cultural Adaptation and Validation Study. Jorge H. Eisenchlas, Richard Harding, María Laura Daud, Marisa Pérez, Gustavo G. De Simone, Irene J. Higginson. J Pain Symptom Manage 2008 Feb;35(2):188-202.
POS supporters and collaborators